SÖZLÜ ÇEVİRİDE BİR DEĞERLENDİRME ARACI OLARAK RUBRİK

Author :  

Year-Number: 2017-XXXI
Language : null
Konu : Çeviribilim
Number of pages: 361-375.
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Keywords

Abstract

Keywords


  • Doğan, A. (2011). Sözlü çeviri: çalışmaları ve uygulamaları. Hacettepe Doktorlar Yayınevi.

  • Fulcher, G. (2003). Testing second language speaking. Pearson Education.

  • Kiraly, Don C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Trans. Geof Koby. Kent:Kent State University Press.

  • Kutlu, Ö., Doğan, C. D. ve Karakaya, İ. (2009). Öğrenci başarısının belirlenmesi. Performansa ve portfolyoya dayalı durum belirleme. Ankara: PegemA Yayıncılık.

  • Nord, C. (1997). A functional typology of translations. John Benjamins.

  • Oktaylar, H. C. (2014). KPSS Eğitim Bilimleri Sınava Hazırlık Kitabı Ankara: Yargı Yayınevi.

  • Özçelik, D. A. (1981). Araştırma teknikleri: Düzenleme ve analiz. ÜSYM Eğitim Yayınları.

  • Presas, Marisa. 2000. “Bilingual Competence and Translation Competence.” In Developing Translation Competence, 19–31.

  • Turgut, M.F., Baykul, Y. (2010). Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme. Ankara: Pegem Akademi.

  • Valdés, Guadalupe, and Angelelli, Claudia V. 2003. “Interpreters, Interpreting and the Study of Bilingualism”. Th Annual Review of Applied Linguistics 23: 58–78

  • Wagner, A. C. E., & Chesterman, A. (2002). Can Theory Help Translators. A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester, UK: St. Jerome.

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics